Blida Department of English: Free Stand to Stand Free
Hello dear mate, we'll be pleased to have you joining our community, so would you please register. You have to identify yourself to admin or to the moderators to be able to join the hidden group where you can see all the forum material.

The best poem of Shakespeare

Go down

The best poem of Shakespeare

Post by Londonhbb on Fri Apr 23, 2010 2:13 pm

Shall I compare thee to a summer's day ?
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines;
And often is his gold complexion dimmed
And every fair from fair sometimes declines
By chance or nature's changing course untrimmed.

But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall death brag thou wanderest in his shade
when in eternal lines to time thou growest.
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this. and this gives life to thee.

• The translations :

01/The first translation :

ألا تشبهين صفاء المصيف
بل أنت أحلى وأصفى سماء
ففى الصيف تعصف ريح الذبول
وتعبث فى برعمات الربيع
ولا يلبث الصيف حتى يزول
وفى الصيف تسطع عين السماء
ويحتدم القيظ مثل الأتون
وفى الصيف يحجب عنا السحاب
ضيا السما وجمال ذكاء
وما من جميل يظل جميلا
فشيمة كل البرايا الفناء
ولكن صيفك ذا لن يغيب
ولن تفتقدى فيه نور الجمال
ولن يتباهى الفناء الرهيب
بأنك تمشين بين الظلال
اذا صغت منك قصيد الأبد
فمادام فى الأرض ناس تعيش
ومادام فيها عيون ترى
فسوف يردد شعرى الزمان
وفيه تعيشين بين الورى

ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962
02/ The second translation :

من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى
والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب
ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب
لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب
فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب
لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل
والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول
ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدقاتم
سيظل شعري خالداً وعليك عمرا يغدق

فطينة النائب - من كتاب فن الترجمة - للدكتور صفاء خلوصي


Number of posts : 583
Age : 29
Registration date : 2009-05-15

Back to top Go down

Re: The best poem of Shakespeare

Post by Nounette on Mon Sep 13, 2010 7:54 pm

Amazing Thank You Londonhbb !!
I Enjoyed Reading It !!


Number of posts : 795
Age : 26
Location : SDF !!
Registration date : 2009-05-12

Back to top Go down

Re: The best poem of Shakespeare

Post by glourious on Fri Nov 12, 2010 12:11 pm

Nice poem...I like reading Shakespeare ..but not without my dictionary hehehe

Thanks Bro!

Number of posts : 531
Age : 30
Location : ALGERIA
Registration date : 2009-05-20

Back to top Go down

Re: The best poem of Shakespeare

Post by Butterfly on Mon Feb 21, 2011 6:28 pm

Though i enjoyed so much reading this poem but i guess it's a big responsibility to say that it is the best of SHAKESPEARE 's , i think it needs more readings and experience to give a such a judgment . Any ways thanks a million brother and please do not take my opinion for person .

Number of posts : 39
Age : 29
Location : wonderfull land
Registration date : 2009-05-24

Back to top Go down

Re: The best poem of Shakespeare

Post by cookie on Mon Apr 04, 2011 5:49 pm

nice poem my friend
keep going
Shakespeare had many poems some we knew them others not
so it is difficult to judge but this one is bom

Number of posts : 428
Age : 29
Location : real world
Registration date : 2010-03-21

Back to top Go down

Re: The best poem of Shakespeare

Post by assistant2008 on Mon Apr 04, 2011 9:44 pm

Google translations to French

Dois-je te comparer à un jour d'été?
Tu es plus belle et plus tempérées
Rough vents ne secouer les bourgeons chéris de mai
Et l'été bail a tous trop courts une date

Parfois trop chaud l'œil du ciel brille;
Et son teint est souvent l'or grisé
Et toutes les foires de la foire des baisses parfois
Par hasard ou changeant de la nature inculte.

Mais ton éternel été ne se flétrira
Ni perdre la possession de cette dois-tu juste;
Ni la mort vanter wanderest tu dans son ombre
lorsque dans les lignes éternelle à deviens-tu du temps.
Tant que les hommes peuvent respirer, les yeux peuvent voir,
Tant de vies de temps cela. ce qui donne vie à toi.

Number of posts : 49
Age : 57
Location : ALGERIA
Registration date : 2011-02-27

Back to top Go down

Re: The best poem of Shakespeare

Post by Sponsored content

Sponsored content

Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum